Tomáš: Moje rychlost? Píši 600 úhozů za minutu
Stalo se to v páté třídě. Bylo září a Tomáš Portych se
měl se spolužáky učit na informatice Excel, Word, PowerPoint… Místo toho ale
jejich vyučující napadlo, že celý školní rok budou dělat něco úplně jiného.
Psaní všemi deseti.
„Doteď si říkám, jak neuvěřitelně osvícenou učitelku na
informatiku v Lupáčově na Olšanském náměstí jsme měli,“ říká
pětadvacetiletý Tomáš, který se živí jako přepisovatel mluvené řeči
v České unii neslyšících.
Cesta k současným 600 úhozům za minutu však byla delší.
„Na prvních hodinách mi to vůbec nešlo. Pak se ale zjistilo, že mi to docela
jde a ve škole chtěli, abych se zapojil i do různých soutěží. Abych se stal
reprezentantem, který bude jezdit po obchodních akademiích a vyhrávat…“
Plány měl velké. V březnu si však zlomil ruku. Cesta
k soutěžím se mu tak zavřela.
Státnice ve 13 letech
O pár let později zjistil, že sousedka na chalupě, která
učila na obchodní akademii, vede kurzy psaní všemi deseti. „Moje rodina se
shodla v tom, že když píšu jako prase, je potřeba, abych měl nějakou
alternativu… Abych psal dobře aspoň na počítači, a tak jsem si udělal ve
třinácti letech státnice z psaní všemi deseti.“
Lektorka na kurzu mu pak domluvila první soutěže. Začal
jezdit ještě jako školou povinný a soutěžil se studenty a studentkami ze
středních škol.
Jaká byla jeho první soutěž? To si už nevybavuje. „Vím ale,
že jich hodně bylo mimo Prahu. Často jsem jezdil na Moravu. Ale co si vybavuji
– už tehdy mi říkali profesoři z těch obchodních akademií, že jsem takový
had, kterého si hřejí na prsou – vyučovali své studenty a já jsem jim do toho skočil
jako další konkurent – a ještě ani ne z obchodky,“ směje se Tomáš.
Začalo to nevinně. Na prvních soutěžích – již na šestiletém gymnáziu
– se umisťoval v TOP 20. Ale netrvalo dlouho a po pár soutěžích se začal
pravidelně objevovat na stupních vítězů.
„Psal jsem tehdy kolem 350 úhozů za minutu… Z mého
dnešního pohledu žádná závratná rychlost, ale tehdy byla slušná k tomu,
abych se mohl porovnávat s těmi, co byli sice o pár let starší, ale
zároveň se učili psát všemi deseti třeba jen rok či dva.“
Do Pekingu na
Mistrovství světa
Tomáš se za krátký čas vypracoval natolik, že ho v 16
letech čekalo první Mistrovství světa. Odjel do Pekingu. A přestože tam byl
nováčkem, pár medailí si z různých disciplín přivezl. Vynikl hlavně
v kategoriích diktátů – přepisu mluveného slova na psaný text. „Každý psal
ve svém národním jazyce, později jsem dominoval ale i v cizojazyčných diktátech.“
Češi excelují na mezinárodních soutěžích v kategoriích
do 16 a do 20 let i v současnosti. „Jsou opravdu na světové špičce. A pak
je tu ještě kategorie dvacet až smrt – senioři – strašné označení, už tam také
spadám,“ směje se Tomáš a vysvětluje, že v této kategorii už nevyhrávají
zdaleka jen Češi. Do popředí se tlačí čím dál více Turci a Maďaři.
Legenda ZAV
Jak je možné, že Češi ze svých řad generují tolik světových
šampionů? „Česká republika má jeden z nejlepších výukových systémů pro
psaní všemi deseti – program ZAV od pana Zaviačiče. To je alfa omega. Tento
program má výbornou síť po celé republice. Na obchodkách se tak generuje
spousta talentů, a Češi si tak pravidelně odnášejí spoustu medailí ze světových
soutěží.“
Na Mistrovství světa se chystá i příští rok do Itálie. Už se
ale neplánuje honit za medailemi. „S pár kolegy přepisovateli jsme si řekli, že
bychom byli rádi v TOP 10. Kovů jsem za ty roky posbíral hodně, teď už si
to tam pojedu v létě užít.“
Když se řekne nejcennější medaile, Tomáš paradoxně neřekne
zlatou. „Hodně medailí bylo o štěstí, o tom, že to zrovna vyšlo. Ale rád třeba
vzpomínám na MS v Paříži a na opis z papírové předlohy. Bylo
z toho sice „jen“ druhé místo, ale tehdy jsem podal pěkný výkon, pokořil
jsem sám sebe.“
Jak vypadá taková příprava na nejvyšší soutěže? „Standardní
je, že si člověk měsíc před soutěží projíždí různá cvičení. Díky tomu, že denně
toho v rámci práce přepíšu hodně, příprava pak v mém případě vypadá
tak, že si práce naopak ubírám, abych už toho neměl plné zuby.“
Akordová klávesnice
Jelikož jdou moderní technologie kupředu, ani psaní všemi
deseti není výjimkou. Před časem začaly hlavně asijské národy používat tzv.
akordovou klávesnici. Vypadá jako ergonomická, je rozdělená pro pravou a levou
ruku, jednotlivá tlačítka má v řadě nad sebou. A aby dostála svému jménu –
funguje na stisk více tlačítek současně.
„Zmáčknutím tří písmen se pak napíše celé slovo. Hodně je to
rozšířené například mezi přepisovateli v Norsku. A je to dost podobný princip
jako dříve u těsnopisu.“
Vydají se touto cestou i české školy při výuce psaní všemi
deseti? Nahradí jednou akordové klávesnice ty běžné?
„U nás s největší pravděpodobností ne. Čeština je na to
moc složitý jazyk. Skloňování, časování, háčky, čárky… Bylo by nesmírně pracné
implementovat tento systém. Nikdo si navíc není jistý, jak velký přínos by to
mělo. A školy se také jistě budou držet zavedeného výukového systému, který má
u nás tradici. A navíc – klávesnicová gramotnost u nás nikdy nebude založená na
tom nějak extra rychle psát. Naopak bude fajn, když si co nejvíce lidí bude
schopno všemi deseti napsat rychleji seminární práci, diplomovou práci, referát
do práce… Ale na to nemusejí být nejrychlejší.“
V prváku to stačí
Tomášovi pomohlo, že se naučil psát všemi deseti již
v páté třídě. Je ale přesvědčený, že současný systém, kdy se vyučuje psaní
„až“ v prvním ročníku na obchodních akademiích, je nastavený správně.
„Dotyčný už ví, proč se to učí, má z toho rozum. Ve
chvíli, kdy se to učí v páté třídě, může se stát, že výukou za rok projde
a pak bude psát zase všemi třemi. Pro obecné použití tedy stačí výuka až
v prváku na střední. Pokud se ale člověk chce stát přepisovatelem, chce
soutěžit, pak samozřejmě platí čím dříve, tím lépe.“
50 hodin za měsíc
Každý pracovní den čeká na Tomáše alespoň jeden přepis.
Někdy to znamená, že tráví celý den na konferenci, jindy má třeba ráno a večer
hodinový přepis u klienta. Jelikož si vede statistiku, ví, že měsíčně přepisuje
zhruba 50 hodin, což je pro představu zhruba milion úhozů nebo 550 normostran textu.
Tomášova aktuální rychlost potvrzená z posledního MS v Berlíně
je přes 600 úhozů za minutu. To je pro laika neuvěřitelných 10 klepnutí za
vteřinu. „Reálný počet klepnutí na klávesnici však může být díky zkratovému
systému o 100 méně,“ vysvětluje Tomáš.
„Ta čísla znějí na první pohled bombasticky, ale ono to není
tak úžasné. Běžná populace se naučí všemi deseti běžně 300 úhozů za minutu. Což
je polovina těch mých. Ale pak už je každý posun samozřejmě pomalejší. Z 300
na 400 úhozů to ještě jde, ale třeba ze 400 na 500, to už je potřeba opravdu
talent.“
Co všechno Tomáš v České unii neslyšících přepisuje? Má
nějakou specializaci? „Bylo by hezké si udržet okruh – třeba jenom komunitní
přepisy – a chodit jen na úřady či k doktorům. V současné době to
máme ale s kolegy rozvržené tak, že přepisujeme to, na co si kdo troufne a
jak má čas. Přepisoval jsem například chemii, fyziku… U toho jsem věděl, že
nebudu mít ideální výkon. Ale o to více času pak musí člověk věnovat přípravě.“
Podklady jako pro
tlumočníky znakového jazyka
Přípravu na přepisování připodobňuje k tlumočníkům
znakového jazyka. „Potřebujeme stejné poklady jako tlumočníci – tedy program,
prezentace, videa, články, ze kterých se čerpá… Soustředíme se pak na to, jak
se daná slova píší. Zatímco tlumočníka zajímá, co to slovo znamená, my to
můžeme občas zvládnout i bez toho. To si oni dovolit nemohou. Ale samozřejmě je
vždy ideální vše znát. Hlava stejně musí pracovat s významem, protože když
nastane chvíle, kdy bychom nestíhali něco přepsat, musíme pracovat
s textem a rozumět, o co jde, abychom to vyjádřili třeba opisem.“
Jsou přepisovatelé ve stresu, že něco přepíší špatně, že
udělají třeba hrubku, kterou všichni na promítacím plátně uvidí? „Je to hrozně
individuální. Za mě není problém v chybách, ty mohou být, pokud je celý
text srozumitelný. Něco jiného však je, když jsem s klientem na úřadě a
cílem je se domluvit, něco jiného je, když jsem na konferenci a přepis se
promítá na plátno a sledují to i slyšící…“
Ze své profesionální stránky si tak přepisovatel musí
vybrat, jestli chybu opraví a nestihne napsat něco dalšího, nebo přepíše
všechno. „Když třeba sekretářce často diktuje šéf, ona si pak u přepisů
nedokáže představit, že by tam chyby nechala. Její svědomí jí to nedovolí. Já
kolikrát spolknu hrdost, nechám se publikum zasmát… Radši tedy chybu nechám
projít, abych stihl přepsat opravdu všechno.“
Mostem mezi slyšícími
a nedoslýchavými
Zatímco tlumočníci znakového jazyka jsou mostem mezi
slyšícími a neslyšícími lidmi, přepisovatelé jsou mostem mezi nedoslýchavými a
slyšícími. „Cítím se tedy jako pomocník těch, kteří nezapadnou mezi slyšící,
ale zároveň ani mezi neslyšící. Hodně našich klientů se snaží spoustu životních
situací řešit na vlastní pěst – díky odezírání, psaní na papír… A až
s náročnějšími věcmi, kdy potřebují opravdu zachytit slovo od slova, si
nás objednávají.“
Komu Tomáš nejčastěji přepisuje? „Většina mých klientů jsou
vysokoškolští studenti nebo lidé mezi třiceti až padesáti. Přepisování hodně
souvisí se vzděláváním nebo potřebou si něco vyřídit. Zvládli by si to zařídit
sami, ale mě si objednají, aby dostali plnohodnotné informace.“
Přepisuje u lékařů, na úřadech, ve školách. „Třeba takové
vysokoškolské studium biologie – to je pro přepisovatele taková vyšší dívčí,“
říká Tomáš, který přepisoval dokonce mši v kostele nebo benefiční ples.
Přepisovatelé? Hlavně
brigádníci
Jen málokterý přepisovatel pracuje na plný úvazek jako
Tomáš. „V oboru, který je brán jako sociální služba, tolik peněz není. Hodně
přepisovatelů to proto řeší tak, že jsou jako brigádníci. Když to mají třeba
při studiu a mají na přepis více času, je to dobrá brigáda.“
Tomáš to měl ze začátku také jako skvělou brigádu. „A
dokonce je to i moje první práce, kam jsem zamířil po gymnáziu. Nastupoval jsem
na ČVUT a stejně bych si nějaký přivýdělek hledal, tak jsem zúročil, že píši
rychle, a stal jsem se přepisovatelem.“
V současné době dodělává na ČVUT obor Ekonomie a řízení
energetiky. Po státnicích si proto dovede představit, že se nechá zlákat prací ve
vystudovaném oboru.
„Je ale dost možné, že zjistím, že korporát není pro mě a
vrátím se mezi neslyšící a nedoslýchavé, kde to mám rád.“
VERONIKA CÉZOVÁ